ВХОД ПО КОНТРАМАРКЕ
             

Волшебный мир Мельпомены. День Театра в гимназии.

alt

Лариса Измайлова,
Александр Измайлов

Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
8-906-376-4979

Театрализованное представление
для младшего и среднего школьного возраста

Сцена оформлена театральной символикой. Звучит задорная музыка. На сцену выбегает Кулиска.

Кулиска (поет}.

Я — Кулиска. Я — Кулиска,
Театральный домовой.
Первый раз я так к вам близко,
Но для вас я парень свой!
Припев:

Пора, пора, друзья,
Отметить день театра.
В гимназии с театром нам веселее жить!
На сцене, гимназист,
Ты во сто крат сильнее
Научишься любить,
Научишься дружить!

Я, печальный и веселый
Театральный лицедей,
Стал сегодня новоселом
Среди маленьких друзей.

Припев:

Здравствуйте! Вас приветствует Кулиска. дух театра! Каждый год 27
марта отмечается Международный день театра- Вы знали об этом? Нет?
Так вот почему вас не было в этот день в нашем зале! А я в этот день
вышел на пустую сцену, посмотрел в темный, холодный зал и мне стало
так грустно без ваших улыбок и звонкого смеха. Я сел вот так (садится,
подперев кулачком щеку), вздохнул и громко-громко... рассмеялся! И
сыграл гениальнейший спектакль под названием "Театр»! Сам. Самому се-
бе... Хотите, я сыграю его для вас? Ну, тогда смотрите и слушайте.

Гаснет свет. Сначала тихо, а затем все громче звучат ритмичные
удары барабана.

Кулиска. Я появился очень давно, сотни тысяч лет назад. Тогда я
был охотником первобытного племени. Перед охотой я облачался в шкуру                                                                                                     животного, И вот я уже не жалкий и слабый человек, а сильный, могучий
мамонт. (Темп нарастает. Всполохи костра освещают первобытных
охотников, исполняющих ритуальный танец.) Под моими ногами со-
трясается земля, большими бивнями я рою землю, деревья, как прутья,
хрустят подо мной, и настоящий мамонт ничем не превосходит меня.
(Кулиска присоединяется к охотникам. Музыка звучит в бешеном
темпе, но постепенно переходит в космическую музыку, движения
охотников замедляются, свет медленно гаснет.)

Кулиска. Прошли века... Века прошли.. (в замешательстве, пы-
тается вспомнить) Что же дальше было? Простите великодушно, за по-
следние две тысячи лет с памятью что-то стало. Да у меня же это где-то
записано. (Копошится в углу, чихает, что-то бормочет и достает
дощечку ) Наконец-то! «Мифы Древней Греции».
"... И призвал Аполлон девять муз своих прекрасных: Терпсихору —
богиню танца, Клио — музу истории,..» (Обращается к зрителям). Нас
ведь театр интересует? Значит, пойдем дальше, Ага... вот...»- ... И явилась Аполлону муза театра — Мельпомена...

В луче света появляется фигура Мельпомены.

Мельпомена.

О, Аполлон! Бог солнца, друг искусства!
Явилась я сюда по зову твоему.
Что скажешь ты театра музе, Мельпомене?

Аполлон.

Я вижу, муза, с высоты Парнаса:
Скучают люди, нечем им заняться.
После работы нужно им веселье!

Мельпомена.

О, развлекаются они на славу!
Собравшись многочисленной толпой,
Восторженно взирают на бои
Рабов. А для пущей страсти
Зверей натравливают.
Кровь течет рекою!

Аполлон.

Вот-вот... Кровавые бои им нравятся…
Но зрелища иные должны мы научить их создавать.
Чтоб разум и душа, им данные богами,
Себя смогли бы лучше проявлять!

Мельпомена.

Я в них зажгу божественный огонь!

Свет на сцене. Кулиска в одежде древнегреческого актера.

Кулиска (взволнованно).
О, Мельпомена!
Ваш огонь священный
Мне не дает покоя по сей день!
Да и не только мне. А все началось с Эсхила, «отца трагедии»-. Ведь
именно он первый начал писать пьесы для древнегреческого театра. Мир
его трагедий — мир высоких страстей, где человек постоянно оказывается
на перепутье добра и зла.
Русскую сказку «Колобок» знают, конечно же, все. А вот увидеть ее на
сцене древнегреческого театра было бы весьма любопытно. Я прав? И
так... Древняя Греция. Две тысячи лет назад.

На сцене хор. Актеры в белых хитонах. Кулиска – корифей,
делает знак хору.


Хор.

О, зритель юный! Историю послушай
О гордом Колобке, мечтавшем осчастливить
Всю землю разом, позабыв
О самых близких людях.

(Звучит греческая музыка.)

В священном городе Афины
Жила бездетная семья.
Дед, бывший воин славный,
С супругою своей, благочестивой Бабкой.
Доживши в мири до преклонных лет,
К богам больших претензий не имея.
Молили все же об одном:
Послать дитя им —
В старости отраду.
Совет Богов, собравши заседанье,
Постановил: принявши во вниманье
Тот факт, что старики грешили мало,
Послать им сына — Колобка!
С тех пор прошло шестнадцать лет.
На сцену выходят Колобок, Дед, Бабка, позже появляется Заяц.

Дед.

О, милый сын наш, Колобок!
Ты огорчил своим решеньем
Меня и Бабку. Но тебя любя,
Вершить твою судьбу по-своему не будем.
Ее ты выбрал сам.

Колобок.

Я выбор сделал много лет назад.
Мой жребий — осчастливить землю!
Я буду странствовать, увижу мир,
Познав его, я приступлю к свершеньям!

Бабка.

Будь осторожен, то нелегкий путь.
И многие на нем сломали ноги.
Не все тебя поймут, но гордецом не будь,
А мы же будем ждать,
Обратной не забудь дороги.

Колобок,

Мне некогда, я отправляюсь в путь!

Хор.

С тех пор прошло шестнадцать лет.
Наш Колобок, набравшись знаний и ума,
Людей успешно исцелял от всех недугов.
В какой бы город ни входил он.
Его встречали, как посланника богов.
И вот судьба вернула Колобка
В края, забытые в скитаньях.

Колобок.

Я вижу город вдалеке.
Как странно... Он что-то мне напоминает…
Эй, путник! Что за населенный пункт
Я вижу пред очами?
И твои уши мне знакомы.
Где мы встречались?

Заяц.

Я бывший афинянин, ваш сосед,
Ваш дом и мой стояли рядом,
Тебя с младенческих я помню лет,
Ты был довольно милым чадом.

Колобок (приосанившись).

Уж больше нет того наивного ребенка!
Пред вами образованнейший муж,
Профессор всех наук, чей ум пытливый
Познал все тайны бытия.

Заяц.
Но коль достиг всего, чего хотел,
Не стоит ли на том остановиться?
Зажить нормальной человеческой жизнью,
Жениться, завести детей...

Колобок (перебивает).

О, ноу, ноу! Это не по мне!
Не для того я стал ученым мужем.

Заяц.

Изволь, хотя б на ужин заглянуть.

Колобок.

Мне некогда, я отправляюсь в путь!

Хор.

О зря, гордец, отверг ты наставленье,
О зря отверг на ужин приглашенье!

Появляется Волк.

Волк.

Я вижу путника с огромною сумой.
И в той суме огромная, должно быть, сумма.
Стой! Жизнь иль кошелек?!

Колобок (насмешливо).

Ого! Млекопитающий собачьего семейства!
Ужель ты думаешь, что сможешь запугать
Меня куском презренного металла?

Выбивает у Волка кинжал.

Волк.

Ох, ничего себе прием! А по словам не скажешь
Так выражался только Колобок.
Но я его не видел с тех пор,
Как школьный отзвенел звонок.

Колобок (удивленно).

Волк, это ты?!

Волк.

Колобок! Дружище! (Обнялись.)
А я тебя чуть было не убил…
Вот видишь. Колобок, как жизнь моя сложилась;
Когда сидели мы за партою одной,
Подумать разве мог бы я об этом?

Колобок.

И я, признаться, тоже удивлен,
Ведь подавал большие ты надежды.

Волк.

Надежды юности развеялись, как дым.
И вот я рыскаю, как волк, совсем один.

Колобок.

Теперь ты не один, пойдем со мною!

Мы будем вместе исцелять людей.

Давно мечтал я о помощнике толковом...

Волк.

Да нет, мой друг, спасибо за участье.
Но, как известно, от судьбы не увильнуть.

Колобок.

Тогда мне некогда, я отправляюсь в путь!

Хор.

И с чистой совестью он покатился дальше.
Уж начало смеркаться. На дороге
Узрел он чью-то сгорбленную тень.

Медведь.

Я старый и больной медведь,
Я нищий и убогий,
В нужде и нищете проклявший путь земной
Будь человеком, путник, помоги!

Колобок.

Ах, помогать — мой жребий и призванье!
Скажи, что у тебя болит?
Болезни все моим подвластны знаньям:
Склероз, цирроз, колит, радикулит...
Медведь.

Ах, у меня все сразу, друг,
Болезни проявились вдруг.
Но пуще всех недугов и страданий
Меня гнетет людей непониманье.
Мне слово доброе дороже корки хлеба.

Колобок (нетерпеливо).

Твоих речей мне непонятна суть.
Возьми лекарства, деньги и одежду.
Мне ж некогда, я отправляюсь в путь!

Хор.

Уж ночь. Он приближается к Афинам.

(Появляется Лиса в зловещей маске)

Лиса.

Ах, жалкий смертный, как он смел
Вступать в конфликт с могучими богами!
С тех пор, как появился Колобок,
Забыли люди, кого следует бояться!
Совет Богов послал его на землю,
Вняв многочисленным молитвам Деда с Бабкой,
А он, наглец, болезни лечит,
Избавляет от страданий,
Все наказанья богов сводя на нет!
И я — Богиня мщения, Мегера,
Должна его остановить!
(Меняет злую маску на добрую.)

Лиса (обращается к Колобку).

Не ты ли тот могущественный лекарь.
Кого зовут в народе Колобком?

Колобок.

Да, это я. Ты не ошиблась, незнакомка.

Лиса.

Вот ты-то мне и нужен, Колобок.
Не к старикам ли ты спешишь в Афины?

Колобок.

Да не мешало бы попутно заглянуть.
Лиса.

Ты можешь не спешить,
Их нет в живых давно уж.
Они скончались от тоски,
В мечтах увидеть сына,
В болезнях и нужде закончив путь земной.

(Звучит трагическая музыкальная фраза)

Колобок.

Постой! Я не могу поверить!
Людьми не старыми ведь я покинул их,
А времени прошло совсем немного...
Всего шестнадцать лет...

Лиса (саркастически).

Шестнадцать долгих лет!
Ведь в ожиданье время длится долго…

Колобок (перебивая).

Где их могилы?!
Я припаду к земле
И вымолю прощенье... Может быть...
(Опускается на колени.)

Лиса.

Ты знаешь, как хоронят бедняков.
Нет и следа от их захороненья.

Колобок (сменив маску на трагическую)

О, боги! Как же я был слеп,
Мечтая осчастливить всю землю разом!
Решив начать с свершений грандиозных.
А не с простых и добрых дел!
Все кончено. С таким позором
Среди людей я не достоин жить!
Быть может, во владениях Аида
Удастся мне прощенье получить!

Лиса (в сторону)

Романтика так просто обмануть!

Колобок.

Мне некогда. Я отправляюсь в путь!
(Закалывает себя кинжалом.)

Звучит мощный трагический аккорд. Колобок падает. Хор, траги-
чески заломив руки. опускается на колени.

Лиса.

Теперь богам могу я доложить,
Что честно справилась с заданьем!

Хор.

О, зритель юный, подумай на досуге
О гордом Колобке, мечтавшем осчастливить
Всю землю разом, позабыв о самых близких людях.

Кулиска.

Ах, судьба театра! Ты была такой разной. Была слава, ко-
гда профессии актера, драматурга были почетными. Были и гонения,
запреты, цензура... Но твоих героев, отражавших самую суть
 человеческой природы, люди не забывали никогда.
Так, около 1550 года в Италии появился странствующий театр комедии
дель арте. Актеры так вживались в свои роли, что даже путешествовали в
своих сценических костюмах.
… Смотрите, не они ли показались там, на горизонте?

Затемнение. Звучит песня, появляется девочка-метель,
пластический этюд «Метель»

Мир морозом скован.
Словно околдован,
Птицы не поют песен у стрехи,
А в степи глубокой бродят одиноко
Пилигримы — чудаки.
Стелят им метели
Белые постели,
Навевая сны про уютный кров.
Злой охотник — ветер
Расставляет сети
На скитальцев — чужаков.

Выбившиеся из сил бродячие актеры в изнеможении опускаются на
снег. Им снятся удивительнее сны. Только Кулиска в образе Капоко-
мико с шарманкой, не спит, охраняя сон друзей, но, наконец, и его
одолевает сон.

То ли зов небесный,
То ли чья-то песня,
То ли чей-то крик бьется о стекло:
Все, кто жив и верит,
Распахните двери,
Чтобы было всем тепло!

Кулиска просыпается, будит своих спутников. Все встают, отря-
хивают друг друга, собирают свой нехитрый скарб. Встает солнце.
Лица артистов просветлели.

Капокомико. Посмотрите, какое чудесное утро!
Коломбина. И город совсем недалеко!
Арлекин. Друзья, надо торопиться!

Капокомико заводит шарманку и актеры, Арлекин, Пьеро, Коломбина,
Панталоне направляются в город. Городская улица, раннее утро.
Распахивается окно в одном из домов.

1-ая горожанка. Что за безобразие! Что за шум в такую рань!?
Девочка. Мама, мама, смотри, в наш город прибыли бродячие актёры!

Распахивается окно в соседнем доме.

2-ая горожанка. Ах, хоть что-то случилось в этом городе! А то
сшила себе новое платье и некуда его надеть!

1-ая горожанка . Ах, и то! Мне из Парижа прислали прелестную
шляпку, пойду посмотрю, не съела ли ее моль.

Все громче звуки шарманки.

Капокомико. Достопочтенные жители славного города!
Пьеро. Дамы и господа!
Арлекин. Сеньоры и сеньориты!
Панталоне. Только для вас!
Коломбина. И только одно представление!
Капокомико. Всемирно известная…
Арлекин. Повсеместно интересная…
Пьеро. Трагически комическая…
Панталоне. Таинственно мистическая…
Капокомико. Труппа бродячих комедиантов…
Арлекин. Имеет честь предс-тавить вам
Пьеро. Гениальнейшую трагедию «Любовь без дураков».
Все. «Любовь без дураков»!!!

Капокомико. Прекрасный летний вечер. Сад глупого и жадного
купца Панталоне.

В сад выходит Коломбина, она с нетерпением ждет кого-то.
И, наконец, он появляется, Пьеро.

Пьеро.

Ах, Коломбина, как я вас люблю!
Моя любовь сильней,
Чем даже страх пред Панталоне.
И, получив записку вашу,
Я тотчас бросился сюда.

Коломбина.

Ах, Пьеро! Душа моя полна печали,
Мы видимся в последний раз.
Хозяин мой, противный Панталоне,
Жениться вздумал вдруг на мне.

Пьеро. (печально и обречённо, без тени протеста)

Ах, он подлец.
Похитил счастье он мое.
Он... Он будет любоваться
Прекрасным обликом твоим,
А мой удел теперь – страданье.
(Плачет.)

Коломбина .

Прощай, Пьеро. Я сохраню
Твой образ в памяти своей.
А ты храни булавку,
Что подарила я тебе
Во время прошлого свиданья.

Пьеро.

Простишь ли ты меня, не знаю,
Но сам себя я не прощу вовек!
Твоя... Моя булавка с камешком,
О, ужас! Упала в щель под половицу,
Уж верно говорят, беда
Одна не ходит никогда.
Коломбина.

Ах, что же делать?!
Из драгоценностей моих
Осталась у меня
Лишь эта вот скакалка.
Возьми, Пьеро,
Её-то уж не потеряешь в щели.

Пьеро.

Спасибо! Как же ты добра!
Всю жизнь мечтал я о скакалке,
И вот мечта моя сбылась.

Как счастлив я, что будет сей предмет
Напоминать мне о моем... несчастье.
В сад вбегает Арлекин.

Арлекин. Эй, вы! Придурки влюбленные!

Капокомико. А это – Арлекин, бойкий и остроумный, слуга купца
Панталоне.

Арлекин. Кончайте ворковать! Сюда идет Панталоне (Убегает.)

Коломбина. Прощай, Пьеро!'

Пьеро. Коломбина, прощай! (Расстаются)

Появляется Панталоне.

Панталоне. Куда этот бездельник запропастился? Арлекин!!!

Арлекин. Я здесь хозяин, что прикажешь?

Панталоне. Не прикажешь, а прикажете.

Арлекин. Хорошо. (Пародирует старческий голос Панталоне.)
Мы приказываем привести сюда Коломбину!

Панталоне. Что?! Это я приказываю тебе привести сюда Коломби-
ну, умник!

Арлекин. От дурака слышу! (Убегает.) Коломбина, к хозяину!

Входит Коломбина. Арлекин несет ее воображаемый шлейф.

Коломбина. Здравствуйте, хозяин.

Арлекин (в сторону). Чтоб ты на том свете здравствовал!

Панталоне. Ну что, душа моя Коломбина? Готова ли ты к свадь-
бе?

Коломбина. Готова.

Арлекин (в сторону). Сбежать от тебя, старый дуралей.

Панталоне (Арлекину). Что это ты там бормочешь?

Арлекин. А это я говорю, что мы любим тебя… (в сторону) дура-
чить.

Панталоне. Вот это мне нравится. Молодые, красивые девушки
должны любить богатых, красивых, молодых...

Арлекин. Панталонов.

Панталоне. Вот именно. Иди и оповести всех жителей, что свадь-
бу я назначаю на завтра.

Все уходят.

Капокомико. Тем временем Пьеро предавался своему обычному
занятию, он плакал.
Пьеро (поет).

Себя. друзья, мне очень жалко,
Я очень много слез пролил.
Ты уплыла, моя русалка.
А я ведь так тебя любил.
Любовь увяла, как цветок.
Ах, как же этот мир жесток!
А вот вчера сидел на лавке
И очень много слез пролил:
Упала в щель моя булавка,
А я ведь так ее любил.
Любовь увяла, как цветок,
Ах, как же этот мир жесток.
(Играет на скрипке.)
Себя, друзья, мне очень жалко,
Я очень много слез пролил,
Вот порвалась моя скакалка,
А я ведь так ее любил.
(Достает скакалку, делает из нее петлю и надевает ее на шею.)
Таков уж мой удел, простите,
С судьбой бороться нет уж сил,
А на надгробье напишите:
«Здесь прах того, кто всех любил»
Любовь увяла, как цветок,
Ах, как же этот мир жесток.
(.Рыдания сотрясают все его тело.)

Появляется Арлекин.

Арлекин. Эй, ты, сопля в мармеладе! Все страдаешь?!
Пьеро.
Уж близятся к концу мои страданья.
Прошу тебя, дружище, помоги! (протягивает Арлекину конец скакалки)

Арлекин. Ну, началось. А ну-ка, снимай!
Хороший галстук... для Панталоне. Слушай, я. конечно, плевать хотел на
все эти любовные сюсюканья. Но ты мне друг, и я решил тебе помочь.

Пьеро. Правда?! Ах, мне уже никто не поможет. Ведь Панталоне
отнял у меня Коломбину... булавка потерялась... скакалка порвалась...

Арлекин. Не вешай нос, дружище!
(Поет.) Мне никого, друзья, не жалко,

И ни о ком я слез не лью,
Пусть в море плавает русалка,
Я рыбу вовсе не люблю.
В любовь играют дураки.
А после сохнут от тоски.
Мне никого, друзья, не жалко,
И ни о чем я слез не лью.
Зачем мне старая скакалка? (Выбрасывает.)
Я завтра новую куплю.
В любовь играют дураки,
А после сохнут от тоски.
Меня страданьями не тронешь,
Я это все видал в гробу.
А вот меня не похоронишь,
Да я вас всех переживу!
(Берет скрипку Пьеро, играет
на ней как на гитаре.)
Ла-ла, ла-ла.
Вот так надо петь! Слушай меня внимательно. Завтра утром придешь в сад Панталоне,
там мы... (Шепчет Пьеро но ухо.)

Капокомико. На следующий день состоялась свадьба Панталоне и
Коломбины. Весь день гуляли и веселились гости, а вечером...

Панталоне- Ну что, душа моя, Коломбина, понравилась ли тебе
свадьба?

Арлекин. (в одежде Коломбины). А то! Первый раз за всю свою
жизнь наелась досыта.

Панталоне. (поглаживая живот). А много есть все же вредно.
Вдруг растолстеешь. И будут все говорить: «У богатого Панталоне жена
толстая». Нет уж, ты привыкла есть по-маленьку – так впредь и будет.

Арлекин. Как прикажешь.

Панталоне. Слушай, а куда это Арлекин запропастился, ведь с са-
мого утра его нет?

Арлекин. А черт его знает!

Панталоне. Надо его позвать. Арлекин!

Арлекин. Что прикажешь?

Панталоне, Ах, шутишь, душа моя? Арлекин!

Арлекин. Что прикажешь?

Панталоне (раздражаясь). Ну ладно, хватит шутить. Иди-ка и
ложись спать… душа моя. (Арлекин уходит) Арлекин!!!

Арлекин возвращается.

Арлекин. Что прикажешь?

Панталоне. (в бешенстве). Слушай, ты, дурочка! Я. кажется, звал
Арлекина! Ты что, Арлекин?!

Арлекин. А что, не похоже?

Панталоне. Нет, не похоже!

Арлекин. (открывая лицо) Ну и дурак же ты!

Панталоне. (растерянно вглядывается в лицо Арлекина) А вот
теперь похоже.

Арлекин убегает, Панталоне, опомнившись, бежит за ним.

Капокомико. Нетрудно догадаться, догонит ли дряхлый и старый
Панталоне молодого, бойкого Арлекина.

Пьеро и Коломбина выбегают навстречу друг другу.
Коломбина. Ах, как я счастлива, Пьеро, что снова мы – вдвоем.


Пьеро.

Мы будем петь и танцевать!
Я буду посвящать тебе стихи!
Коломбина. А Бог пошлет нам кров и пищу.
Арлекин. (выбегает) А Арлекин вас защитит от дураков.
Все.
Да будет так:
Пусть мир спасет любовь!

Взявшись за руки, актеры комедии дель арте под музыку уходят.

Кулиск а. Вот, пожалуй, и все, что я хотел вам рассказать о театре.

Голос из-за кулис. А про меня забыли?!

Кулиска (зрителям). Вы слышали? Кто это?

Петрушка. Да без меня ни одна ярмарка, ни один праздник на Руси не обходились!

Кулиска . Петрушка! Как же я мог про тебя забыть?! Сегодня у нас
праздник – День театра в гимназии. Какой же ты молодец, что пришел к
нам!

Петрушка. То-то! (Зрителям). Здравствуйте! С тем. днём и празд-
ником, который у вас сегодня. (Обращается к Кулиске, который принял
образ Музыканта.) Музыкант, я, брат, хочу жениться!

Музыкант. Хорошее дело, а на ком?

Петрушка. На Матрене Ивановне.

Музыкант. А невеста хороша?

Петрушка. Оченно хороша!

Музыкант. Посмотреть можно?

Петрушка. Конечно! Матрена Ивановна!

Голос за ширмой. Кто там?

Петрушка. Это я, Петрушка, Петр Иванович Уксусов.

Матрена Ивановна. Сейчас приду, кофе напьюсь.

Петрушка. Музыкант, она сейчас придет, картофелю напьется.
(Пляшет.) Матрена придет, гостинцев принесет!

Входит Матрена Ивановна.

Матрена Ивановна. Здрасти, господа!

Петрушка. Здрасти, Матрена Ивановна. Как вы поживаете?

Матрена Ивановна. Да хорошо, твое почтенье. Я слыхала, ты
здесь гуляешь, музыку нанимаешь, а мне в деревню писем не посылаешь.
Петрушка. Как я не писал? Я две письмы писал и деньги посылал,
полтораста рублёв.

Матрена Ивановна. С кем это ты послал?

Петрушка. С почтой, с почмейстером, с почтальоном, с телегра-
фистом. Со всей почтой послал.

Матрена Ивановна. А я пойду и спрошу.

Петрушка. Погодите, я сам приду, обновку вам куплю, гостинцы:
зонтик, муфту, туфли, капот, салоп, чулку, башмаки с бахрамами.

Матрена Ивановна. Вот это я люблю.

Петрушка. Ну, теперь давай потанцуем с тобой.

Матрена Ивановна. А музика есть?

Петрушка. Музика-то есть, да что вы будете танцювать? Кадри-
ли, вальсы, польки?

Матрена Ивановна. Я полки, тарантели и пальцы не понимаю.

Петрушка. А что вы знаете?

Матрена Ивановна. Барыню!

Музыкант играет. Петрушка и Матрена Ивановна танцуют.

Уморились.

Петрушка. Матрена Иванна, иди домой, ставь самовар – я буду
чай пить.

Матрена Ивановна. Хорошо.

Петрушка. Идите потихоньки, не упадите!

Выходит немец.

Немец. Фонтерлинтенлинтен.

Петрушка, Говори что-нибудь по-русски.

Немец. Я немец.

Петрушка. Перец.

Немец. Шпрехен зи дейч.

Петрушка. Иван Андреич!

Немец. Ай эм сори.

Петрушка. Вы с ним в ссоре?

Немец. Хау ду ю ду.

Петрушка. Дую в дуду?

Немец. О кей!

Петрушка. Я тебе не лакей!

Немец. О йа!

Петрушка. Нет, я!

Немец. Нет, я!

Петрушка. Нас тут двое, больше нет'

Немец. Хау а ю?

Петрушка. Ты хаваешь, а я кушаю!

Немец. Гутен морген.

Петрушка. За что по морде?

Немец. Вас ист дас?

Петрушка. Вот тебе по-русски в глаз! (Бьет.)

Немец. Ой, ты чего дерешься. Ой, больно. (Убегает)

Входит Генерал.

Генерал. Ты это здесь народ убиваешь?

Петрушка. Нет, это не я.

Генерал. А кто?

Петрушка. Это музыкант.

Генерал. (Музыканту). Ты здесь народ разбиваешь?

Музыкант. Нет, это Петр Иванович.

Генерал. Полно тебе спорить. Я тебя сдам в солдаты.

Петрушка. Что? В салаты?

Генерал. Нет, в солдаты.

Петрушка. Что, в собаки?

Генерал. Какое в собаки — в солдаты! (Уходит.)

Петрушка (плачет). Теперь я пропал — сдадут меня в солдаты.

Генерал (входит). Полно тебе плакать. Вот тебе ружье.

Петрушка. Это палка, а не ружье.

Генерал. Сперва дураков учат палкой, а потом ружьем. Держи!

Петрушка. Держу.

Генерал. Смотри!

Петрушка. Смотрю.

Генерал. Слушай!

Петрушка. Я кушаю.

Генерал. Ты не кушай, а слушай! Ровно!

Петрушка. Марья Петровна!

Генерал. Какой тебе Марья Петровна! Ровно. Какой ты бестолко-
вый!

Петрушка. Давай целковый.

Генерал. Какой тебе целковый? Сперва научись, а потом и спраши-
вай целковый. На плечо!

Петрушка. Горячо!

Генерал. Ты помолчи!

Петрушка. И ты помолчи.

Генерал. Дурак, я тебя учу.

Петрушка. И я тебя учу.

Генерал. Налево!

Петрушка. Налево! (поворачивается, бьет Генерала палкой)

Генерал. Ой! Направо!

Петрушка. Направо (поворачивается, опять бьет.)

Генерал. Ой! В атаку!

Петрушка. По мишени огонь! (Бьет.)

Генерал. Ой! Скорее доктора.

Входит Доктор.

Доктор. Я господин доктор, лекарь с-под Каменного моста аптекарь.
Ко мне приводят живых, а уносят мертвых. Эй, ты, больной, вставай!
(Слушает Генерала.) Уже умер.

Петрушка. Это не он умер, это я умер,

Доктор. Разве мертвые говорят? Вставай!

Петрушка. Яне могу.

Доктор. Что в тебе болит?

Петрушка. Голова.

Доктор. Обрить догола, череп снять, кипятком ошпарить, поленом
дров ударить, и будет голова здорова.

Петрушка. Я не поросенок.

Доктор. Это лекарства такая. Что еще болит?

Петрушка. Нос болит.

Доктор (смотрит нос). Я вам поставлю маленький пластирь. На-
зывается по-французски, по-латыни — поко де пепо де писипиримпи и пам-
парампа. Намазать на тряпочку, положить на нос, и нос будет здоров.

Петрушка. Как же, господин доктор? Нос на тряпочку, тряпочку на
пластирь, и нос будет здоров?

Доктор. Не понимаешь. Пластирь на тряпочку, тряпочку на нос.
Позвольте за визит.

Петрушка. Что висит?

Доктор. Я говорю — за визит, а не висит.

Петрушка. Сколько вам за визит?

Доктор. Два рубля.

Петрушка. Какие вам деньги нужны — круглые, длинные или бере-
зовые?

Доктор. Разве есть березовые деньги?

Петрушка. Есть в лесу. пойду принесу. (Уходит, приносит пал-
ку, ударяет доктора.) Руб, два, три. (Доктор падает.) Теперь я сам
доктор. Ой, доктор, вставайте, вставайте.

Доктор (медленно встает). Где это я? Неужели в раю?

Петрушка (радостно). В раю, в раю, в родном краю!

Играет Музыкант, все персонажи пляшут, кланяются.

Кулиска. Вот и сыграна сцена из спектакля под названием «Театр».

Зритель, конечно, понял, что сыграть этот спектакль полностью за какой-
нибудь час просто невозможно. Он вечен и бесконечен. И так же загадо-
чен, как сама Мельпомена!

Звучит торжественное вступление к Гимну. Все актеры выходят.
поют «Гимн театру», Кулиска дирижирует хором.

Волшебный мир, прекрасный мир театра,
Он верить заставляет в чудеса,
Лягушка превращается в царевну,
Плывет хрустальный город в небесах.

Припев.

Сеньора Мельпомена,
Мы — рыцари твои.
И, преклонив колена,
Мы просим о любви.

Мы просим, приоткрой завесу тайны,
Вручи нам ключ от зрительских сердец.
Чтоб от восторга плакал и смеялся
И мальчик юный, и седой мудрец.

Припев.

Конец

{mos_fb_discuss:5}

Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
8-906-376-4979

 
ОБЪЯВЛЕНИЯ
Заявление
о приёме в театральную студию
"Пилигрим".
Бланк заявления можно
СКАЧАТЬ ЗДЕСЬ
или заполнить на месте (кабинет № 25).

РАСПИСАНИЕ ЗАНЯТИЙ

20

 
    На сайте "Драматешка" широко представлена детская драматургия, музыка для сцены, видеоуроки, театральные шумы, методическая литература и многоге другое, необходимое для постановки детских спектаклей!

Белебеевский театр-студия "Пилигрим" был создан в 1997-1998 учебном году на базе гимназии №1 г. Белебея. За годы существования театра на его сцене были поставлены десятки спектаклей с актёрами разных возрастных категорий. Отличительная особенность театра - авторами значительной части пьес и сценариев являются руководители студии - Лариса и Александр Измайловы, лауреаты 4-го Всероссийского конкурса "Детская пьеса". Руководителями сочиняются так же тексты и музыка для песен спектакля, изготавливаются костюмы и декорации. В домашней студии производится запись фонограмм, музыкально-шумового оформления и вокала. Сценарий Ларисы и Александра Измайловых "Волшебный мир Мельпомены" был опубликован в сборнике "Я вхожу в мир искусств" (№10, 1998). Пьеса "Моя Вообразилия" была опубликована в альманахе "Театральное творчество" №1 2003 г. " Очередная публикация – пьеса для молодёжного театра «Вылечить кита» и пьеса-фантазия «Моя Вообразилия» (опубликована вторично). Вышли они в репертуарном сборнике Всероссийского центра художественного творчества в Москве «Я вхожу в мир искусств» (№7, 2011 - "Звонок"). Это уже третья публикация Ларисы и Александра Измайловых в общероссийской прессе. В ноябре 2012 г. пьеса «Тин и его игрушки» стала лауреатом конкурса "Подарите ребёнку - планету!". Пьеса опубликована в сборнике "Я вхожу в мир искусств" (№9, 2012). К выпуску в том же издательстве готовятся ещё несколько новых пьес: философская притча «Руки-Ноги-Голова», «Макака Клеопатра» и несколько инсценировок. Наш email: belebey.teatr@gmail.com Контактный телефон: 8-906-376-4979

НАГРАДЫ САЙТА